Глава 923: Значение Лоу Бэньвэя
Остров Теней.
Лоу Бэньвэй, Найцзи, Сороконожка, Пёсик и другие собрались на пляже. Кроме них, там была и Бай Мэй, которая благодаря удаче Лоу Бэньвэя получила Золотую Кость Высшего Ранга.
Бай Мэй, одетая в ночную рубашку, держала в руках ржавый и разбитый железный котелок, энергично перемешивая песок внутри. Рядом с "кухонной плитой" стояли разбитые горшки и миски, наполненные различными "приправами": листьями, ветками, засохшими лепестками цветов и неизвестно откуда сорванными лозами.
Бай Мэй с серьезным видом подняла два листа и бросила их в котелок, продолжая помешивать. Неподалеку Лоу Бэньвэй, согнувшись, аккуратно сажал рисовую рассаду на песке, время от времени выпрямляясь, чтобы похлопать себя по пояснице, или снимая свою соломенную шляпу, чтобы обмахиваться.
"Работая в поле под полуденным солнцем, пот капает на землю!" — Лоу Бэньвэй взглянул на небо. — "Пора обедать."
Сказав это, он отложил сельскохозяйственные инструменты в сторону, обошел пляж и направился "домой".
"Дорогая, дорогая, я вернулся."
Он положил шляпу в сторону и направился к "кухне", сзади нежно обняв тонкую талию Бай Мэй.
"Ах, еда, которую готовит моя жена, такая вкусная."
Лоу Бэньвэй поднес нос к котелку, наслаждаясь ароматом, затем взял щепотку песка и бросил его в котелок. — "Дорогая, твой муж любит соленое, добавь побольше соли."
"Хорошо, муженек."
Бай Мэй покраснела, опустив голову, явно не совсем вживаясь в роль.
"Ва-ва-ва."
Рядом, в колыбели, сделанной из соломы, Сороконожка, плотно завернутая в ткань, с белой тряпкой между ног, вовремя заплакала, тонким голоском крича: "Папа, мама..."
"Ой-ой-ой, ребенок плачет, дорогая, продолжай готовить, я успокою нашего малыша."
Лоу Бэньвэй взял Сороконожку из колыбели, держа ее на руках и убаюкивая. — "Спи, моя маленькая, спи."
"Га-га-га..."
Сороконожка, подыгрывая, всхлипывала, и вскоре закрыла глаза.
Молодая пара села обедать, а Пёсик, виляя хвостом, крутился вокруг стола.
"Дорогая, не забудь покормить собаку, она опять ест дерьмо."
Лоу Бэньвэй достал из миски кость (камень) и бросил ее на землю. Пёсик тут же бросился к ней.
Так, в суете, счастливо прошел день семьи...
"Братан, братан, как я сыграл?"
Сороконожка, вырвавшись из пеленок, подбежала к Лоу Бэньвэю, чтобы похвастаться.
"Братан, братан, а я?"
Пёсик тоже наперебой начал хвастаться.
"Вы все молодцы, но лучше всех, конечно, мисс Бай Мэй."
Лоу Бэньвэй с одобрением сказал, соскоблив частичку кости и подарив ее Бай Мэй.
Рядом Найцзи и Король Духов проливали горькие слезы, выглядели обиженными. — "Братан, в следующий раз, когда будете играть в семью, возьмите нас с собой."
"В следующий раз, в следующий раз."
Лоу Бэньвэй громко смеялся, наслаждаясь моментом.
"Эх, как хорошо иметь жену!"
"Когда же я, Лоу Бэньвэй, найду свою настоящую любовь?"
Увидев это, Пёсик и Сороконожка тут же начали льстить, а Найцзи тоже не отставал.
"Братан, ты такой красивый и мужественный, настоящая любовь скоро придет."
"Именно, именно, братан пока не нашел любовь, потому что еще не встретил женщину, достойную тебя."
"Поэтому, братан, тебе нужно немного потерпеть, ведь выдающиеся мужчины часто одиноки."
Эти слова очень понравились Лоу Бэньвэю, он погладил головы Пёсика и других, выражая свое одобрение.
Но когда братья наслаждались моментом, Лоу Бэньвэй вдруг встал, его пустой череп устремился в небо.
"Кто-то осмелился пойти против воли хозяина?"
Он словно превратился в другого человека.
Увидев это, Пёсик и другие тоже серьезно встали.
"Братан, что случилось?"
Пёсик нервно спросил.
Лоу Бэньвэй взмахнул рукой, и мощный поток воспоминаний обрушился на Пёсика, Найцзи и других.
Они увидели, как хозяин вошел в алтарь.
Как он сокрушил все на своем пути, получил наследие и вышел из алтаря.
Затем на праздничном банкете они услышали, как хозяин сказал Сюй Чжу, что Фэн Цяньюэ станет правителем острова...
И как после ухода хозяина Сюй Чжу и другие нарушили его слова, полностью проигнорировав их, и напали на Фэн Цяньюэ и Фэн Линбэя...
Ярость вспыхнула в сердцах Пёсика и других.
"В этом мире действительно есть те, кто осмеливается пойти против воли хозяина! Они не знают, что такое смерть!"
"Братан, что будем делать?"
В глазах Пёсика загорелся зловещий блеск.
"То, что хозяин не может решить, конечно, решу я, Лоу Бэньвэй."
"То, что хозяин не смог убрать, конечно, уберу я, Лоу Бэньвэй."
"Разве не в этом смысл моего существования на данном этапе?"
Лоу Бэньвэй холодно усмехнулся, поднял руку, и в небе разверзлась огромная трещина. Он шагнул внутрь.
Пёсик и другие последовали за ним.
В пещере Ку Я.
Бай Цзи с удовольствием смотрел на Фэн Цяньюэ перед ним, держа в руках кнут и хлеща им по телу Фэн Цяньюэ.
Это был Кнут Мучений Души.
Он причинял Фэн Цяньюэ не только физическую боль, но и наносил урон душе.
Даже в обычное время один удар таким кнутом мог серьезно ранить Фэн Цяньюэ, не говоря уже о том, что сейчас его даньтянь был разрушен, и он не мог защищаться.
Под пытками Бай Цзи Фэн Цяньюэ уже был изуродован до неузнаваемости.
Но этого было мало. Бай Цзи поднял ведро с жидкостью, в сто раз более едкой, чем соленая вода, и вылил ее на Фэн Цяньюэ.
Жидкость, соприкоснувшись с ранами, вызвала бурную реакцию, задымилась, и раны начали кипеть, как будто их облили кипятком, что выглядело ужасающе.
"Ааа..."
Фэн Цяньюэ, пригвожденный к стене Гвоздями Удержания Души, издавал душераздирающие крики. Двойные мучения тела и души довели его до грани потери сознания.
"Сучка, ты думала, что сможешь со мной тягаться?"
Бай Цзи схватил Фэн Цяньюэ за волосы, поднял его голову, обнажив лицо, которое, несмотря на раны, оставалось красивым. — "Ты раньше так высоко прыгала?"
"Особенно когда И Фэн вышел из алтаря, ты была так довольна?"
"Когда И Фэн бил меня, тебе было весело?"
"Теперь посмотрим, как ты будешь прыгать."
Бай Цзи ударил Фэн Цяньюэ по лицу, затем снова схватил ее. — "Теперь ты, наверное, надеешься, что И Фэн придет и спасет тебя?"
"Но ему на тебя наплевать. По сообщениям наших информаторов, он уже ушел далеко-далеко."
"Так что в этом мире тебя никто не спасет. Смирись и наслаждайся моими пытками."
"Ха-ха-ха-ха..."
Бай Цзи истерично смеялся, его лицо исказилось в злобной гримасе.
Но в этот момент из темного коридора донеслись шаги.
"Топ-топ-топ..."
Бай Цзи прищурился, глядя в сторону.
Он увидел, что из темного коридора к нему приближаются несколько фигур.
Из-за света за их спинами их лица были неразличимы, но можно было разглядеть, что они были одеты в черные одежды.